Вейская империя (Том 1-5) - Страница 174


К оглавлению

174

Город был создан как образ мира, и поэтому обозрим чиновнику с башни, как богу. Плоские крыши расписаны — сверху по уставу, а снизу — по обычаю. И в управе наместника, образе времени, было десять сторон по числу месяцев и триста пятьдесят восемь разных окон по числу дней.

Что-то осыпало Ванвейлена: это Арфарра бросил жареные зерна на каменный пол. Как всегда, было нельзя понять, молится он или исполняет обряд.

Ванвейлен вспомнил скрюченную, всю в заборах Ламассу, поглядел на стены и разозлился. «Не было этого города никогда, — подумал он. — А было наверняка: буквы, выпавшие из нравоучений, ткани, украденные со статуй, были стражники, глядевшие, чтобы никто помимо них не крал бронзовых решеток и решеточек, и все, изображенное здесь, было не росписью, а припиской, отчетом богу и государству, составленным в прошедшем сослагательном».

Подошел Арфарра, тронул его за рукав. Глаза его лихорадочно блестели, и на лбу выступили крохотные капли крови.

— Нам пора, — сказал Арфарра, и прибавил пресным голосом: — Когда варварский полководец Зох вошел в Шемавер, он сказал: «Если в ойкумене таков земной город, то какой же должен быть Город Небесный?»

Ванвейлен несколько мгновений смотрел на расписных чиновников, улыбающихся в нишах, прежде чем вспомнил, что Небесным Городом в империи называют столицу.

— Это у вас вошло в привычку, — сказал Ванвейлен, в упор разглядывая чиновника, — разорить город и каяться потом?

Двадцать иршахчановых шагов — это десять километров, и через двадцать шагов поля оживились и зазеленели.

Ванвейлен и Бредшо ехали рядом, переговариваясь. Им опять было очень неприятно, потому что, судя по писку аварийного передатчика, они ехали как раз по направлению к упавшему кораблю.

Ванвейлен несколько раз оглядывался: Арфарра смотрел на него пристально и нехорошо.

Дорога пошла по озерному берегу к белокаменным, широко распахнутым воротам.

— Это что — обычный путь в столицу? — спросил Ванвейлен у тесно прижимавшихся к нему монахов с мечами.

Монах отвел глаза и пробормотал что-то неразборчивое. За последние месяцы Ванвейлен привык, что на человека без меча глядят как на человека без штанов, и чувствовал себя без штанов.

Въехали в ворота. Клумбы вдоль широких улиц, высоко поднятые воротники заборов, запах цветов, свежей шерсти и краски. Ванвейлен тщетно таращился, пытаясь углядеть непременный шпиль сельской управы. «Однако!» дивился Ванвейлен, вспоминая ламасскую вонь и нищих. Откинули подворотню, заскрипели замки, пяты, вереи, забрехали собаки, с высокого крыльца спешил хозяин в добротном синем кафтане. Ванвейлен оглянулся. Арфарра смотрел на него, нехорошо кривя губы, и явно чего-то ждал. «Нет, они все-таки знают про корабль. Узнали по дороге», — понял Ванвейлен.

Ванвейлен соскочил с коня. Ноги его не держали: он сел на каменную завалинку у амбара. Двор был как каменный мешок — скрутят и не пикнешь: клети, амбары, мшаники, сараи, погреба и напогребницы, сушила и повети. Все каменное или бревенчатое. В окнах главного дома — стекло, выносное крыльцо на столбах.

Ванвейлен вгляделся в завалинку и даже присвистнул от изумления. Он сидел не на чем-нибудь, а на четырехугольном бруске гранита, сплошь иссеченном узором с вплетенными в него буквами. Ванвейлен наклонился, разбирая надпись.

— Ну что, у вас простой человек так не живет?

Ванвейлен выпрямился. Рядом, зябко кутаясь в расшитую серебряном ферязь, стоял Арфарра.

— Однако, — сказал он, — кто разрушил город, через который мы проезжали? Власти или местные жители?

Арфарра улыбался все так же нехорошо.

— Это посад бывших бунтовщиков, господин Ванвейлен. Здесь все, кому за тридцать — бывшие сподвижники Бажара. Когда я взял город Шемавер, в нем не оставалось никого, кроме бунтовщиков, все жители были повешены Бажаром как изменники или съедены. Экзарх помиловал мятежников, выделил им землю в полутора переходов от города.

Обратите внимание, что когда они стали использовать камни одного из древнейших городов ойкумены для своих амбаров и мшаников, они не поленились и почти отовсюду стесали древнюю резьбу. Небу, мол, угодна простота. Говорил же пророк Рехетта, что обновленный мир будет гладок, как яйцо.

Ванвейлен молча глядел на амбар, переложенный из стен храма. Или управы?

— А экзарх Харсома, — прибавил Арфарра, — увидев, что город растащили, добился в столице указа о проклятии, чтобы никто не потребовал от мятежников вернуть взятое на место.

А Бредшо, видя, что ему никто не мешает, пробрался меж курников и поветей к обрыву. Перед ним, сколь хватало глаз, было озеро. Бредшо сбежал вниз, на мостки. За мостками, по мелководью, тянулись шесты с корзинами, в корзинах мокла шелковая трава для циновок, меж корзин шныряли в чистой воде рыбы. Никого не было: только попискивали лягушки, и в тон им откуда-то издали — не из озера ли — аварийный передатчик. «Господи! думал Бредшо, — ну могло же нам хоть один раз повезти! Мог же корабль упасть в озеро, подальше от жемчужных глаз экзарха».

На Бредшо был длинный синий плащ с капюшоном, расшитый серебряной нитью — подарок Даттама. Бредшо оправил ладанку на шее и повернулся было, чтобы идти, — но тут сверху кто-то мягко прыгнул ему на спину.

Бредшо взмахнул с криком ужаса руками, вскочил, пытаясь вытащить меч, которого не было, и слетел с мостков в воду. Вынырнул — на мостках хохотали. Бредшо поднял глаза.

— Ой! — сказали на мостках. — Это не ты. То есть… Это почему у тебя братний плащ?

174