— Что же выходит, — торговля — таинство, в котором могут участвовать лишь посвященные? — спросил Ванвейлен.
— Таинство, — покачал головой старейшина, — это когда поступаешь как бог. А боги не торгуют. Вот лепить горшки — это нас научили боги, они нас вылепили из глины, а мы лепим горшки. Вот и получается, что лепить горшки — это бог придумал, а торговать ими придумал сам человек. Да ты не бойся, — сказал старейшина, заметив странное выражение на лице Ванвейлена: здесь место заповедное, и время заповедное, здесь и продавать, и покупать безопасно, лишь бы клан был.
— Для меня будет большая честь, — проговорил советник Ванвейлен, вступить в ваш клан.
Это был совет Арфарры.
— Раньше господа этого не делали, — осторожно проговорил крестьянин.
— Раньше много чего не делали. А кстати, правда, что на ярмарку не пускают с оружием?
— Разумеется.
— Почему?
— Бывает, люди не сойдутся в цене и, чего доброго, повздорят. А если в руках у вздорящих оружие, дело может кончиться очень плохо. А при том, что у каждого из повздоривших на ярмарке тут же найдутся сотни родичей, может получится совсем нехорошо. И тогда репутация ярмарки будет безнадежно испорчена. Поэтому ярмарка — как святое место. С оружием нельзя. В королевский дворец можно, а на ярмарку — нельзя.
Через час, с соблюдением всех необходимых формальностей, на свет появился новый представитель клана Облачных Вод.
Советник Арфарра хотел посмотреть, что получится, если его люди будут пользоваться поддержкой не только горожан, но и крестьянских толп.
Ванвейлен бродил по ярмарке, а за ним несли корзинки с купленными им оборотнями.
И чем только не торговали!
Предсказаниями и талисманами, утварью и скотиной. Песнями и церемониями. Продавали судьбу и скупали грехи. Некоторые платили по уговору добрыми советами, некоторые, наоборот, советы покупали. Больше же всего торговали вещами, необходимыми для встречи нового года: и богами, и украшениями богов, и едой богов, и их милостью. Перекупщиков на ярмарке не было. Если человек продавал горшок — значит, он сам его слепил. Если продавал девочку — значит, это была его собственная дочь. Вещей привозных и дорогих на ярмарке не было тоже.
— Эй, сударь, купите хорошей судьбы, не пожалеете, — закричал кто-то сбоку.
Королевский советник обернулся. Судьба продавалась в виде оранжевого, нежно-игольчатого морского апельсина. Продавал ее в полотняной лавке паренек с глазами-пуговками. Сбоку, меж кружевных губок, кораллов и раковин, сидел еще один человек, коренастый, низкий, без ушей и без носа. Ванвейлен узнал Луха Половинку.
Лух Половинка его не узнал, потому что видел в свое время Ванвейлена в кафтане городского обывателя, а сейчас на Ванвейлене был шитый плащ королевского советника, а на голове — желтая повязка клана Облачных Вод, что свидетельствовало о переменившемся отношении властей к простому народу. Лух Половинка, как и все окружающие, привык узнавать людей не по лицам, а по одежде.
Ванвейлен купил судьбу и переложил из полы в полу, чтобы не было неудачи. Лух, закрыв глаза, поплевал на медный грош с дырочкой и только потом повесил его себе на шею. Ванвейлен разыскал старейшину.
— А как быть, если на ярмарке торгуют краденым?
Старейшина объяснил, что он может жаловаться в ярмарочный суд, и рассказал, что надо делать. Ванвейлен был доволен не всем, особенно объяснением, что неподтвердившееся обвинение падает на голову истца.
— Да, — сказал Ванвейлен. — Это сколько ж получается судов в королевстве, — городской, поместный, королевский, теперь ярмарочный…
Старейшина несколько обиделся: как уже сказано, город и ярмарка не любили друг друга.
Ванвейлен поскакал в город.
Через три часа он воротился с морским апельсином и сыщиком Донем. Доню Ванвейлен сказал, что нашел сообщника Кукушонка, но отказался давать какие-нибудь пояснения.
Приблизившись к ярмарке, Донь и его товарищи насторожились: судебное пространство за воротами им не принадлежало.
Донь спросил нерешительно:
— Господин советник! Не смею настаивать, но уверен ли господин Арфарра в том, что он делает? Ведь дело — весьма необычное. Не знаю, бывают ли такие на вашей родине.
— Случаются, — процедил Ванвейлен. — Мы их называем Frame-up.
Палатка с морскими апельсинами была на месте, а Лух Половинка пил бузу в ближайшем заведении. Он был уже порядочно пьян. Безоружные Ванвейлен и Донь да десяток молодых блюстителей ярмарочного порядка поднялись на открытую веранду. Ванвейлен, заметив собутыльника, вернее, сокувшинника Луха Половинки, зашептал что-то на ухо ярмарочному распорядителю.
Молодой парень подошел к Луху Половинке и протянул ему морского уродца.
— Твой, — сказал он, — держи.
Пьяный Лух повалился парню в ноги.
— Мой, — закричал он. — Мой! Спасибо, благодетель!
Его собутыльник охнул, выдрался из-за стола и молча перемахнул через перила, — и тут же сверху на него накинули конопляную сеть. Лух вспомнил, где потерял апельсин, и глаза его растеряно разъехались.
— Тьфу, — сказал он. — Потерял удачу — плохо, а нашел — еще хуже.
И дал себя связать без сопротивления.
На лугу перед священным дубом собралась чуть ли не вся ярмарка.
Ванвейлен стал объяснять, где он видел вора, залезшего на его корабль. Ванвейлен показал следующее:
— Я помолился богам и они послали мне сон, в котором показали воров, залезших на мой корабль. И сначала этот сон показался мне чушью, потому что за вора был арестован Марбод Кукушонок, но этот сон снился мне каждую ночь, — и вот сегодня я иду по ярмарке и вижу того человека, который мне снился!